제3품 대승정종분(大乘正宗分)

標題:金剛經 講義 금강경 강의 編號:05 日期:2014 視頻連結:https://m.ningway.com/video?no=F1005 제3품 대승정종분(大乘正宗分) 28 佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心!所有一切众生之类:若卵生、若胎生、若湿生、若化生;若有色、若无色;若有想、若无想、若非有想非无想,我皆令入无余涅槃而灭度之。如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。” 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.“모든 보살마하살은 마땅히 이와 같이 그 마음을 항복시켜야 한다. 모든 중생의 종류, 즉 난생·태생·습생·화생과 유색·무색과 유상·무상·비유상비무상을 내가 모두 완전한 열반에 들게 제도하리라. 이와 같이 한량없고 끝없는 중생을 제도하였으나 실로 제도를 얻은중생은 아무도 없다. 왜냐하면 수보리여! 만약 보살에게 아상·인상·중생상·수자상이 있다면, 곧 보살이 아니기 … 더 읽기

제2품 선현기청분(善現啟請分)

標題:金剛經 講義 금강경 강의 編號:04 日期:2014 視頻連結:https://m.ningway.com/video?no=F1004 제2품 선현기청분(善現啟請分) 24时,长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝着地,合掌恭敬而白佛言:“希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,云何应住,云何降伏其心?”佛言:“善哉,善哉。须菩提!如汝所说,如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。汝今谛听!当为汝说:善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应如是住,如是降伏其心。”“唯然,世尊!愿乐欲闻。”第二品介绍了佛说《金刚经》的缘起,即什么原因佛说法?缘起于须菩提开始问佛的一个问题。当时,长老须菩提看到佛上座了,便从大众中站起来,偏袒右肩。偏袒右肩是当时僧团的着装方式,就是右臂露在衣服的外面。须菩提偏袒右肩,右膝着地,单腿向佛跪下来,双手合十对佛说:“希有的世尊,如来一向善于开示种种法门,令所有的菩萨能护持正念不失。”经文中有“善护念善付嘱诸菩萨”,“善护念”的意思即护持正念,令心清净;“善付嘱”的意思即开示、叮咛或提醒。须菩提在赞叹了世尊以后,说:“现在我有一个问题,希望世尊帮我开示。如果善男子、善女人,当他们发心想求取佛果,他们应如何修行,才能令心安住?如何降伏内心的杂乱与烦恼?” 제2품은 부처님께서 금강경을 설법하신 인연에 대한 소개입니다. 즉 무슨 이유로 부처님께서 설법하셨는지를 설명하였습니다. 그 연기는 수보리가 부처님께 한 질문에서 시작됩니다. 당시 장로 수보리는 부처님께서 자리를 펴고 앉으신 것을 보고, 대중 가운데서 일어나서 웃옷을 한편으로 걸쳐 오른쪽 어깨를 드러냈습니다. 오른쪽 어깨를 드러내는 것은 당시 승단의 착의 … 더 읽기

제1품 법회인유분(法會因由分)

標題:金剛經 講義 금강경 강의 編號:03 日期:2014 視頻連結:https://m.ningway.com/video?no=F1003 제1품 법회인유분(法會因由分) 9所有的佛经开篇都是“如是我闻”。据佛教历史记载,佛在世时,他的开示并未形成经典文字,弟子们学习都是靠耳闻心记。在他涅槃后,弟子们聚集在一起准备整理佛的所有开示。因为阿难尊者曾是佛的侍者,长随佛左右,在弟子中称多闻第一,有记忆超群、过目不忘的本领,故由阿难尊者背诵、复述佛当年的讲经情景,其他弟子记录并表决通过,这样就有了我们现在看到的经典。因为几乎每部经典都是阿难复述,故佛教经典形成了一个统一的格式,即开篇都是“如是我闻”。意思就是:我听到的是这样的。接下来,这一品介绍佛说法的时间、地点和参加法会的人。几乎所有的佛经都有统一的时间,即“一时”,意思是:有那么一个时候。 모든 불경은 “이와 같이 나는 들었다[如是我聞]”로 시작됩니다. 불교 역사의 기록에 의하면, 부처님 생전에는 설법이 문자로 기록되지 않아 제자들이 모두 귀로 듣고 마음으로 기억하는 방식으로 배웠습니다. 부처님께서 열반에 드신 후, 제자들이 모여서 부처님의 모든 설법을 정리하였습니다. 아난존자는 부처님의 시자로서 오랫동안 부처님을 옆에서 모셨고 또한 제자들 사이에서 … 더 읽기

金剛經 經題경전제목

標題:金剛經 講義 금강경 강의 編號:02 日期:2014 視頻連結:https://m.ningway.com/video?no=F1002 경전제목 4《金刚经》在中国流传到现在的大约有六个译本,我们现在学习选用了“鸠摩罗什”法师的译本。鸠摩罗什在中国佛教史上被称为四大译经师之首,而且在佛教的传说中,有“七佛之师”的美誉。每一位佛出世他都来帮忙译经,令大乘经典广为流布。关于“鸠摩罗什”大师的传说很多,有兴趣的朋友可自己在网上流览,我们在此不多介绍。 금강경은 중국에서 현재까지 약 여섯 종류의 번역본이 전해지고 있는데 우리가 이제 선택해서 공부할 번역본은 구마라집대사의 번역본입니다. 중국 불교사에서 4대 역경사(譯經師) 중 으뜸으로 일컬어지는 구마라집대사는 불교 전설에서 ‘일곱 부처의 스승’이라는 명예로운 칭호도 지니고 있습니다. 그분은 모든 부처님이 세상에 오실 때마다 오셔서 경전 번역을 도와 대승 경전이 널리 … 더 읽기